ВНИМАНИЕ! ССЫЛКИ НА СКАЧИВАНИЕ НАХОДЯТСЯ СНИЗУ, В КОНЦЕ НОВОСТИ.
Если вы только еще интересуетесь этим интереснейшим видом перевода или уже имеете некоторый опыт работы «в стол» и хотите получить добротную базу для дальнейшего профессионального роста, то этот курс точно для вас. Цель курса — разобрать все технические (ремесленные) аспекты работы с художественным произведением.
Во время обучения вы получите представление о законах построения художественных произведений, научитесь анализировать произведения на предмет художественных средств, работать в различных жанрах и грамотно использовать все полученные знания для максимально точной и образной передачи авторского замысла. Во время вебинаров будут обсуждаться и разбираться примеры из русскоязычной прозы, англоязычной прозы и переводов. На занятиях, посвященных типам сцен и эпизодов, слушателям также будут предлагаться на перевод небольшие отрывки из современной прозы с последующим обсуждением вариантов.
Темы курса: - Принципы работы с художественным текстом. Структура художественного произведения. - Понятие о литературном стиле. Передача стилевых особенностей произведения. - Композиция художественного произведения. Передача статичных описаний. - Темпоритм повествования. Передача динамических описаний. - Роль и характеристики рассказчика в произведении. Передача речевых особенностей персонажа. - Драматическая структура диалога. Передача прямой речи. - Редактирование художественного перевода. - Обсуждение выполненного за время курса перевода художественного произведения.
Подробная программа:
Вебинар 1. Литературный переводчик в современном мире (отношения переводчик-автор, переводчик-писатель, переводчик и его личность). - Организация работы над художественным произведением. - Структура художественного произведения: сюжет-замысел-стиль. - Работа с фразой.
Вебинар 2. Различия между авторским стилем и стилизацией. - Понятие о литературных жанрах. - Принципы стилистического анализа. - Передача стиля в переводе.
Вебинар 3. Композиция художественного произведения: эпизоды и сцены. - Статичные описания: их виды и функции. - Структура описаний и средства художественной визуализации. - Анализ отрывков с описаниями и их перевод.
Вебинар 4. Динамические описания: их виды и функции. - Приемы, используемые для описания действий (на материале англоязычных произведений). - Передача темпоритма, матрица глаголов (регистр-интенсивность, составляется вместе со слушателями, возможно, по группам). - Анализ отрывков с описаниями действий и их перевод. Обсуждение переводческих находок. Анализ опубликованных переводов.
Вебинар 5. POV и роль рассказчика в повествовании. - Анализ характеристик рассказчика: возраст, пол, социальный статус/воспитание, физическое и психическое состояние. - Анализ отрывков, содержащих монологическую речь, и их перевод.
Вебинар 6. Диалоги: их виды и функции. - Драматическая структура диалога и характеристики участников диалога. - Классификация реплик и способы их передачи.
Вебинар 7. Редактор художественного перевода, его задачи и обязанности. - Принципы саморедактирования: вычитка, бета-ридеры, технические вспомогательные средства. - Анализ типичных переводческих ошибок.
Вебинар 8. Разбор выполненных за время курса переводов художественного произведения. - Заключительная сессия вопросов и ответов.
Название: Базовый курс художественного перевода: технический арсенал переводчика, ремесленный аспект Год выхода: 2021 Автор: Михаил Молчанов Жанр: Видеокурс, перевод, иностранные языки, английский, обучение Формат: MP4 Видео: AVC | 1512x720 | ~190 Kbps Аудио: AAC | 126 kb/s | 32 KHz Язык: Русский Продолжительность: 20:07:49 Размер: 7.67 Gb
Скачать Базовый курс художественного перевода: технический арсенал переводчика, ремесленный аспект (2021) PCRec
|